Mandarin Chinese has a relatively limited stock of phonetics compared with other languages. When it comes to translating Western geographical names into Chinese characters, a close phonetic match is attempted. Consideration must also be given to the meaning of the chosen Chinese characters.
Most geographical names are chosen as phonetic approximations of the Western names, but a few place names are descriptive. San Francisco, for example, is Jiù Jīn Shān, which translates as “Old Gold Mountain,” reminding us of the California gold rush.
Most Mandarin Chinese geographical names sound strange to Western ears. This is because there is usually not an exact phonetic equivalent to the sounds of the English names.
North American Cities
Click on the links to hear the audio.
English Name | Chinese Characters | Pinyin |
New York | 紐約 | niǔ yuē |
Boston | 波士頓 | bō shì dùn |
Montreal | 蒙特婁 | méng tè lóu |
Vancouver | 溫哥華 | wēn gē huá |
Toronto | 多倫多 | duō lún duō |
Los Angeles | 洛杉磯 | luò shān jī |
San Francisco | 舊金山 | jiù jīn shān |
Chicago | 芝加哥 | zhī jiā gē |
Seattle | 西雅圖 | xī yǎ tú |
Miami | 邁阿密 | mài ā mì |
Houston | 休斯頓 | xiū sī dùn |
Portland | 波特蘭 | bō tè lán |
Washington | 華盛頓 | huá shèng dùn |
New Orleans | 紐奧良 | niǔ ào liáng |
Philadelphia | 費城 | fèi chéng |
Detroit | 底特律 | dǐ tè lǜ |
Dallas | 達拉斯 | dá lā sī |
Atlanta | 亞特蘭大 | yà tè lán dà |
San Diego | 聖地牙哥 | shèng dié yá gē |
Las Vegas | 拉斯維加斯 | lā sī wéi jiā sī |
0 comments:
Post a Comment